Skilmálar og skilyrði

STANDARDSKILMÁL OG SKILYRÐI SÖLU

KYNNING: Þessir stöðluðu söluskilmálar og gilda um öll söluviðskipti Eagle Alloys Corporation (hérna stundum kallað „seljandi“) til hvers viðskiptavinar seljanda, sagður viðskiptavinur hér nefndur „Kaupandi“. Engin yfirlýsing sem stangast á við þessa venjulegu skilmála og skilyrði í neinu skjali sem gefin er út af kaupanda skal teljast breyta eða brjóta í bága við ákvæði þessa skjals án skriflegs samþykkis seljanda sem lýsa skriflegu samþykki verður að vísa til sérstaks ákvæðis eða ákvæða sem eru eða er breytt.

HLUTVERK ERNALYFJA: Eagle Alloys er dreifingaraðili á vörum og efnum til viðskiptavina bæði innan og utan Bandaríkjanna ("Bandaríkin") í samræmi við forskriftir og kröfur viðskiptavina sinna. Eagle Alloys tekur við pöntunum á tilteknum efnum og vörum frá viðskiptavinum sínum og finnur framboð á slíkum efnum og vörum frá birgjum sínum bæði innan og utan Bandaríkjanna. Miðstýring og samþjöppun á öflun og dreifingu á efnum og vörum á aðalstöð sinni í Talbott, Tennessee, er mikilvægt fyrir getu Eagle Alloys til að sjá rétt fyrir sér, og til þjónustu, viðskiptavinum sínum. Þess vegna, þessir staðluðu söluskilmálar eru nauðsynleg skilyrði fyrir allri sölu á efnum og vörum frá Eagle Alloys og verða að ganga framar öllum skilmálum og skilyrðum sem stangast á., hvort sem það er staðlað eða annað, sett fram í hvaða skjali sem er gefið út af viðskiptavini Eagle Alloys nema annað sé tekið fram í þessu skjali.

SKOÐUN MEÐ GÖLLUM EFNI: Kaupandi samþykkir að skoða allt efni og vörur sem keyptar eru af seljanda eigi síðar en tíu (10) dögum eftir móttöku umrædds efnis eða vöru frá flutningsaðila. Kaupandi skal framkvæma umrædda skoðun áður en tilbúningur eða breyting á efninu eða vörunni er móttekið frá flutningsaðilanum. Ef kaupandi kemst að því að allt eða hluti af efninu sem kaupandi hefur móttekið og prófað mun koma í ljós að vera gallað eða ekki í samræmi, Kaupandi skal þegar í stað tilkynna seljanda skriflega um það. Eina og eina úrræði kaupanda skal vera eins og fram kemur hér. Kaupandi afsalar sér hér með og afsalar sér hér með öllum kröfum á hendur seljanda sem stafar af afhendingu seljanda á gölluðum eða ósamræmilegum efnum ef kaupandi hefur ekki framkvæmt skoðun áður en tilbúningur eða breyting var gerður eða til að tilkynna seljanda með sanngjörnum hætti um niðurstöður viðeigandi prófana.. Kaupandi Ábyrgist hér með skýlaust að ofangreind skoðun fari fram eigi síðar en tíu (10) DÖGUM EFTIR MÓTTAKA Á EFNI FRÁ SELJANDA EÐA FRÆÐI, HVAÐ SEM ER SÍÐA.

AFHENDING OG TEFNINGAR: Afhending til flutningsaðila á sendingarstað telst afhending til kaupanda og skal kaupandi taka alla áhættu á síðari tapi eða skemmdum. Það er í sumum tilfellum öðruvísi “F.O.B.” punktur getur verið sýndur á reikningi eða að allt eða hluti farmgjalda gæti verið fyrirframgreitt, gert ráð fyrir, eða leyft af seljanda er eingöngu til þæginda fyrir kaupanda og skal ekki færa áhættu á tapi eða skemmdum yfir á seljanda eins og fram kemur í fyrri setningu. Seljandi ber ekki ábyrgð á bilun eða seinkun á afhendingu vegna eldsvoða, flóð, vinnuvandamál hvort sem það er sökum seljanda eða ekki, sundurliðun, seinkun flutningsaðila, bilun í heild eða að hluta af einhverjum ástæðum vegna óvenjulegra flutninga, kröfur eða beiðnir ríkisstjórnar eða undirdeilda þeirra, eða einhverja svipaða eða ólíka orsök eða óviðráðanlegar aðstæður sem seljanda hefur ekki stjórn á.

ÁBYRGÐ: Seljandi ábyrgist að efni og vörur sem seldar eru til kaupanda séu lausar við galla í efni og framleiðslu og skulu vera í samræmi við forskriftir innan vikmarka sem settar eru fram í birtum stöðlum seljanda sem gilda frá og með dagsetningu viðurkenningar. (ef umrædd viðurkenning er gefin út af seljanda) eða, ef engin viðurkenning, frá þeim degi sem innkaupapöntun er lögð fram. ÞESSI FRÉTTARÁBYRGÐ ER Í STAÐ FYRIR, OG ÚTILEKIÐ, ALLAR AÐRAR ÁBYRGÐ, ÁBYRGÐAR EÐA TILKYNNINGAR, FRÁBÆRT EÐA UNNIÐ, MÁ ÁN TAKMARKARNAR, ÁBYRGÐ UM SÖLJANNI OG ÁBYRGÐ UM HÆFNI Í HVER SÉRSTÖKNUM TILGANGI. Ef um er að ræða brot á ábyrgð, Kaupandi skal þegar í stað tilkynna seljanda, skriflega, af slíku broti. Allar kröfur um ábyrgðarbrot skal fullyrt af kaupanda strax eftir afhendingu efnisins eða vörunnar sem keypt er., og í engu tilviki skal krafa kaupanda vera meira en tíu (10) dögum eftir viðtöku kaupanda á viðkomandi efni eða vörum frá seljanda eða frá flutningsaðila, hvort sem síðar er. ALLIR KRÖFUR SEM ER EKKI GERÐAR Í TÍMAMANNA MÁLI SKAL LÍKAST AF KAUPANDI. Seljandi hefur rétt til að skoða meinta gallaða vöru og efni og að vali seljanda: (a) endurgreiða kaupverðið sem gildir fyrir slíkt efni eða vöru, eða (b) beina kaupanda til að skila gölluðu efni eða vöru til að skipta um. Hins vegar, Seljandi er ekki skuldbundinn til slíkrar endurgreiðslu eða endurnýjunar ef skilað efni eða vara reynist vera laus við galla og uppfylla forskriftir. ÁBYRGÐ SELJANDA SKAL AÐEINS TAKMARKAÐ VIÐ SKIPTIÐ, VIÐGERÐ EÐA ENDURGREIÐSLU Á KAUPSVERÐI SEM VIÐ Á VÖRU EÐA EFNI SEM GALLAÐ EÐA UPPFÆR EKKI LEIÐSKIPTI. ÞESSAR ÚRÆÐIR SKULU VERA EINKARI ÚRÆÐIN SEM Í boði eru fyrir kaupanda HÉR. Bilun kaupanda að setja upp rétt, nota, og viðhalda efninu eða vörunni sem keypt er af seljanda eða misnotkun á efninu eða vörunni telst vera afsal á ávinningi allra ábyrgða hér á eftir. Seller and Buyer expressly waive all statutes of limitations and agree that any claim by Buyer with reference to the products acquired from Seller for any cause or reason shall be deemed waived by Buyer unless filed in a court of proper jurisdiction within one (1) year from the date of accrual of the cause of action with respect thereto.

CLAIMS: Any course of dealing between the parties to the contrary notwithstanding, at Seller’s election any claim for breach of warranty, failure or delay in delivery or otherwise shall be deemed waived by Buyer unless presented in writing to Seller within ten (10) days of receipt of the material in the case of claims of breach of warranty, or within ten (10) days from date required for delivery in case of other claims. Engin skoðun eða rannsókn á kröfum seljanda, jafnvel þó að það eigi sér stað eftir tímabilið sem tilgreint er hér að ofan, telst afsal á slíku ákvæði nema seljandi samþykki sérstaklega skriflega. Andstæð yfirlýsing í skilmálum kaupanda skal ekki falla frá eða hnekkja ákvæðum fyrri málsliðar. ENGINN MANNESKJA EÐA AÐILI SEM ER EKKI SAMNINGUR BEINLEGT VIÐ SELJANDA MEÐ TILTÍÐUNNI VIÐ TILTAKA VÖRU EÐA EFNI SEM ÚRKOMIÐ ER Á RÉTT Á ÁBYRGÐ AF EINHVERJU ÁBYRGÐ SELJANDA.. ÞRÁTT ÞRÁTT NEITT SEM ANDSTÆÐAR SEM SEM SEM ER SEM HÉR SÉR, PENINGAMÁL SKOÐA SELJANDA MEÐ VIÐMIÐIS VIÐ BROT EÐA BROT SEJANDA SKULDUR TAKMARKAÐ VIÐ KOSTNAÐ KUPANDA VEGNA EFNI EÐA VÖRUM.. Seller shall not have any liability for incidental, consequential, special or punitive damages of any nature including, without limitation, damages for overhead and loss of business and profits.

TOLERANCE QUANTITY; UNAVAILABLE SUPPLIES: The total order and each delivery of material or products shall be subject to a tolerance of ten percent (10%), plus or minus quantity. In the event of inability of Seller for any cause beyond Seller’s control, to supply the total demands for any material or product specified by Buyer, Seller may allocate its available supply among any of all purchasers, including subsidiaries, affiliates and departments of Seller, on such basis as Seller, in its sole discretion, may decide upon, without liability for any resulting failure to perform Seller’s contract with Buyer.

PRICES, PAYMENTS, AND CREDIT TERMS: Applicable prices are the Seller’s prices in effect at time of shipment, prior quotation or other acknowledgements notwithstanding. Changes in the market prices of raw materials may cause Seller’s prices to change. All shipments to be made shall be subject to the approval of Seller’s credit department. If, in the reasonable opinion of Seller, the financial responsibility of Buyer is unsatisfactory or becomes impaired, or if Buyer fails to make any payment in accordance with the terms of the contract, Þá, in any such event, Seller may defer or decline to make any shipments until after receipt of satisfactory security or cash payments in advance, or Seller may terminate the contract. Terms of payment shall be as set forth in the invoice. Ef kaupandi er vangoldin við greiðslu hvers konar fjárhæðar sem seljanda ber, Þá, ef slík upphæð er ekki greidd innan fjórtán (14) almanaksdagar eftirspurnar, Seljandi getur lagt reikninginn í hendur innheimtustofnunar eða lögfræðings, eða bæði, í því tilviki skal kaupandi bera ábyrgð á öllum kostnaði við innheimtu og málarekstur, þ.mt hæfileg þóknun lögmanns ásamt vöxtum af vanskilinni upphæð sem nemur tíu prósentum (10%) á ári frá upphaflegum gjalddaga.

SKATTAR & TOLLUR: Auk þess verðs sem tilgreint er á reikningi, fjárhæð hvers kyns núverandi eða framtíðar beins skatts eða viðskiptaskatts sem gildir um eða er lagður á við söluna, framleiðslu, afhending og/eða önnur meðferð efnis greiðist af kaupanda. Sambands- og ríkistekjuskattar seljanda eru ekki innheimtir af kaupanda samkvæmt þessari málsgrein. Veggjald vegna flutnings sem tilgreindur er sem áætlaður skal greiddur af kaupanda og geta verið mismunandi í samræmi við raunverulegan kostnað.

BREYTINGAR; ÚTTAKA: Seljandi ber enga ábyrgð á neinum breytingum á forskriftunum sem lýst er í upphaflegu pöntuninni, nema slíkar breytingar séu staðfestar skriflega af kaupanda og samþykktar skriflega af seljanda. Sérhver verðbreyting sem leiðir af slíkum breytingum öðlast gildi þegar í stað þegar slíkar breytingar á forskriftum hafa verið samþykktar. Pantanir eru aðeins háðar afturköllun ef seljandi hefur samþykkt slíka afturköllun skriflega, og gildisdagur slíkrar afpöntunar skal vera dagsetning slíkrar samþykkis. Þrátt fyrir dagsetningu slíkrar samþykktar, Seljandi hefur rétt á að halda áfram vinnslu á þeim efnum eða hlutum sem verða fyrir áhrifum að þeim tímapunkti að hægt sé að stöðva vinnsluna með sem minnstum óþægindum fyrir seljanda við aðstæður. Greiðsla á afpöntunargjöldum skal inna af hendi af kaupanda við móttöku yfirlits þess sama. Afpöntunargjöld skulu ekki vera hærri en kaupverð þess hluta pöntunarinnar sem hætt er við.

RÁÐ TIL SELJANDA: Seljandi ber enga ábyrgð á því að gefa eða láta hjá líða að veita kaupanda ráðleggingar eða ráðleggingar, hvers eðlis eða eðlis. Seljandi ber ekki skylda til að veita kaupanda leyfi til að nota einkaleyfi seljanda, vörumerki, eða vöruheiti og ekkert slíkt leyfi skal gefið í skyn af afhendingu vöru eða efnis af seljanda.

Einkaleyfi: Almennt, Seljandi er ekki framleiðandi vöru. Seljandi er almennt dreifingaraðili vöru. Nema að því marki, ef einhver sem seljandi á (með skriflegu leyfi eða eignarhaldi) einkaleyfi á vöru sem seld er kaupanda, Seljandi ber enga ábyrgð eða skaðabótaskyldu með tilliti til hvers kyns og allra krafna um brot. Að því marki sem einhver vara sem seljandi selur kaupanda felur í sér hvaða hönnun eða hugverk sem kaupandi tilgreinir, þá skal kaupandi bera ábyrgð á öllum brotakröfum og kostnaði sem af þeim hlýst. Ef eitthvað efni skal framleitt eða selja (eða bæði) af seljanda til að uppfylla forskriftir eða kröfur kaupanda, Kaupandi skal verja, vernda og bjarga skaðlausum seljanda gegn öllum málaferlum samkvæmt lögum eða í eigin fé og gegn skaðabótum, kröfur, tapi, og kröfur um raunveruleg eða meint brot á Bandaríkjum Norður-Ameríku eða erlendu einkaleyfi og skulu halda skaðlausum, skaða og verja seljanda gegn málaferlum eða aðgerðum sem kunna að verða höfðað gegn seljanda vegna meints brots vegna framleiðslu eða sölu á slíku efni, þ.m.t., en ekki takmarkað við, allan kostnað vegna málaferla og þóknun lögmanns og sanngjarnan rannsóknarkostnað. Kaupandi ábyrgist og ábyrgist það, ef kaupandi leggur fram teikningar eða forskriftir fyrir vöru sem á að framleiða fyrir hann, hvorki slíkar teikningar né forskriftir né framleiðsla eða framleiðsla slíkrar vöru skulu brjóta í bága við neitt einkaleyfi, höfundarréttur, eða annan eignarrétt hvers annars einstaklings.

SKAÐAFÆR: Kaupandi skal skaðabætur, verja, og halda seljanda skaðlausum frá og gegn öllum kröfum, kröfur, aðgerðir, kostnaður, skuldbindingar, tapi, og skaðabætur af hvaða tagi sem er, þar á meðal hæfileg þóknun lögmanns, sanngjarnan rannsóknarkostnað, og kostnað vegna málaferla sem seljanda stofnar til eða er hótað um í tengslum við hvers kyns notkun eða beitingu vöru eða efnis sem kaupandi hefur aflað af seljanda.

AFSLÖKUR: Ekkert afsal seljanda á broti á neinu ákvæði skal telja afsal á öðru broti eða slíku ákvæði.. Vanræksla seljanda á að andmæla ákvæðum sem er að finna í samskiptaformi kaupanda skal ekki teljast samþykki slíkra ákvæða eða sem afsal á ákvæðum þessa..

ANDSTÆÐUR SKILMÁLAR & SKILYRÐI: Ef einhver ágreiningur er á milli innkaupapöntunarinnar og þessara tilgreindu staðlaða söluskilmála, hið síðarnefnda mun gilda þrátt fyrir samþykki seljanda á innkaupapöntuninni nema samþykki seljanda feli beinlínis í sér hið andstæða ákvæði með sérstakri tilvísun í andstæða ákvæðið. Tilvísun eða yfirlýsing um innlimun í almenna eða venjulega skilmála og skilyrði kaupanda eða þess háttar í sjálfu sér skal ekki vera æðri þessum stöðluðu söluskilmálum seljanda..

STJÓRNARLÖG: Lög Tennessee-ríkis skulu talin gilda um framkvæmd og túlkun hvers kyns samnings milli kaupanda og seljanda., þar á meðal staðlaða söluskilmála. Allar aðgerðir samkvæmt lögum eða sanngirni sem koma upp með tilliti til viðskipta milli kaupanda og seljanda skulu höfðaðar og dæmdar fyrir annað hvort alríkisdómstól í annaðhvort Knoxville, Tennessee eða Greeneville, Tennessee, eða fyrir ríkisdómstóli í Hamblen-sýslu, Tennessee. Kaupandi og seljandi samþykkja lögsögu og varnarþing nefndra dómstóla. Kaupandi og seljandi tilnefna hér með utanríkisráðherra Tennessee-fylkis sem umboðsmann til að afgreiða málsmeðferð og eru sammála um að annar hvor þeirra megi leggja fram slík skjöl eða skjöl fyrir hönd hins sem hentar til að framkvæma slíka tilnefningu umboðsmanns vegna hvers kyns samnings eða aðgerða samkvæmt lögum eða sanngirni milli kaupanda og seljanda..